Monatshefte Substance: A Review of Theory and Literary Criticism
HOME HELP FEEDBACK SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS
 QUICK SEARCH:   [advanced]


     


Monatshefte 100(1):67-87 (2008); doi:10.3368/mon.100.1.67
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Download to citation manager
Right arrow reprints & permissions
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Google Scholar
Right arrow Articles by Kilcher, A. B.
Right arrow Search for Related Content

Ha-Gila Hebräische und jiddische Schiller-Übersetzungen im 19. Jahrhundert1

Andreas B. Kilcher

Universität Tübingen

The Weimar Classicism author Friedrich Schiller became a role model for Jewish modernity during the nineteenth century not only for German but also for East European Jews in the shtetl from Hungary to Galicia, and Russia. This article points out the outstanding impact of Schiller’s work for the formation of Jewish modernity. The "Ode to Joy" in its numerous Hebrew and Jiddish translations of serves as paradigmatic example. With this example and the overall Jewish reception of Schiller the cultural dynamic of Jewish modernity becomes more discernible. Originally it was driven by the almost unshakable optimism that Schiller’s ideas of Bildung, freedom, and universal solidarity could indeed become reality. Part of this dynamic was, however, that at the end of the nineteenth, and all the more facing the catastrophe of the twentieth century, doubts arose about the project of a German–Jewish culture, first perceiving its limitations and finally experiencing its failure. (ABK; in German)







HOME HELP FEEDBACK SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS

Copyright 2008 by The Board of Regents of the University of Wisconsin System